Íntima Trinchera

Autora de los textos y de las imágenes: Nieves Álvarez
Edita: EducArte, Santander, 2006
Fotografías tomadas en Dublín y Belfast. Verano de 2005. Trabajo de Fotomontaje
Depósito Legal: SA-121-2006
Traducción a francés: Evelio Miñano Martínez

A continuación se puede leer un poema del libro.

Un día, mon amour…

Un día, mon amour, cualquier mañana
nos marcharemos lejos,
tan lejos que ni el tiempo
sabrá dónde encontrarnos,
sólo la dócil lluvia hollará los recuerdos
y dos cipreses mudos
nos cederán su sombra.

Un día, mon amour, el más pensado,
nos haremos al fin noche cerrada
y entre los trinos leves
de un canto indispensable
moriremos.

Un día, mon amour, cualquier mañana
se quedará dormida la luna en nuestros brazos,
y el viento, a «sotto voce»,
-con palabras de nieve y lapislázuli-
prenderá en el cristal la nana del olvido.

Un día, mon amour, el más pensado,
seremos el recuerdo de un poema de amor.

Un jour, mon amour

Un jour, mon amour, quelque matin
nous marcherons loin,
si loin que le temps lui-même
ne saura où nous trouver,
la pluie docile seule foulera les souvenirs
et deux cyprès muets
nous cèderont leur ombre.

Un jour, mon amour, ce jour le plus évoqué,
nous deviendrons finalement la nuit noire
et parmi les trilles légers
d’un chant indispensable
nous mourrons.

Un jour, mon amour, quelque matin,
la lune s’endormira dans nos bras
et le vent, « sotto voce »,
-avec des mots de neige et lazulite-
allumera dans le cristal la berceuse de l’oubli.

Un jour, mon amour, ce jour le plus évoqué,
nous serons le souvenir d’un poème d’amour.

© de la traducción al Francés: Evelio Miñano